domingo, 28 de junio de 2015

EL POETA DE LA MUJER EN LENGUA FRANCESA, NAJIB BENDAOUD

El poeta de la mujer en lengua francesa, como nos lo presentan las voces de sus críticos, Najib Bendaoud, recitó en la cita del Ateneo de Málaga, del pasado 26, dentro de las actividades del proyecto Dar Tika, dos de sus poemas, uno en voz árabe y otro en español. Este último se titula "Una estúpida alegría", y ha sido para mí un honor traducirlo a nuestra lengua.

UNA ESTÚPIDA  ALEGRÍA

El dolor  se aloja terriblemente  en mi cuerpo
Una sábana consumida nada en mi sudor
la pena se pasea regiamente por mi corazón
Mi café ya no tiene color
Solo un agobiante sabor
Mi cigarrillo sufre de tristeza
Entre mis labios que desfallecen
Mis palabras en el olvido de tus contornos se difuminan
Mi pensamiento bastante agriado se esconde
En el fondo de una febrilidad horrible
Mi perro tristemente me tiende la mano
En sus ojos brota la ternura
Bello acto de solidaridad animal
Todo se oculta en mi espacio confuso
Incluso mis dedos tiemblan de aversión
Todo se derrumba en mi vientre escarpado
El hastío canta su gloria cruel
El asco danza en mi alma su jarana
El tiempo se desvirtúa a mi capricho
Por las noches sin fin transitan las tinieblas
Las gotas de un frío amargo cubren
Mi vacío silenciosamente alborotado
Un golpe de lluvia gris se cala
En el corazón de mi corazón aturdido
Las vaguedades de todos los colores
Se arremolinan en mi estúpida alegría
Los días crudos distorsionan
Mis sentidos alocadamente cegados

Las largas ausencias se apoderan
De mis juegos desenfrenados
Los caminos estrechos conducen
Mi aliento jadeante
La tierra y sus palabras frágiles conmueven
Mis danzas afligidas
Mis caídas se manifiestan entonces dolorosas
Todas mis lunas están desfiguradas

Autor: Najib Bendaoud.  Traducción: Ana Herrera

2 comentarios: